Doktoraty – habilitacje – profesury
AWANSE NAUKOWE
w ILS od 1972 r.
1. DOKTORATY
(doktoranci i pracownicy w okresie ich zatrudnienia w ILS oraz doktoranci spoza Instytutu, których promotorami byli pracownicy Instytutu)
2024
Kim Gwangseok, Gatunek komentarza redakcyjnego shasetsu / sasŏl w prasie japońskiej oraz koreańskiej. Wschodnioazjatycka pragmatyka komunikacji w narracji publicystycznej
Promotor: Jarosław Pietrow
Miura Kenji, Semiotyka i poetyka lingwistyczna japońskich nazw przedsiębiorstw
Promotor: Jarosław Pietrow
Grzegorz Waśniewski, Innowacje systemowe w sinojapońskiej odmianie pisma ideograficznego na tle wschodnioazjatyckim
Promotor: Jarosław Pietrow
Albert Guziak Analiza retoryki narodowo-populistycznej na przykładzie wybranych wypowiedzi liderów niemieckiej Alternative für Deutschland oraz francuskiej partii Rassemblement national z lat 2013-2019
Promotorka: Małgorzata Guławska-Gawkowska
Natalia Zawadzka-Paluektau The «European refugee crisis» Through a Media Lens. A Cross-National Study into Press Representations of Displaced People Combining Corpus Linguistics and Argumentation Analysis
Promotorki: Łucja Biel, Catalina Fuentes Rodríguez i Marina Gonzáles Sanz
2023
Anna Sworowska Językowe wykładniki emocji we współczesnych szwedzkich tekstach literackich i ich polskich przekładach.
Promotorka: Ewa Gruszczyńska; promotorka pomocnicza: Agnieszka Leńko-Szymańska
Jewgienija Żejmo Особенности употребления префиксальных глаголов в учебных переводах как отражение расхождений между славянскими языками (на примере русского и польского языков)
Promotorka: Dorota Urbanek
Sebastian Dziewięcki Polsko-angielska terminologia Wojsk Specjalnych: Metodologia tworzenia branżowych leksykograficznych baz danych wraz z modelowaniem aplikacji sieciowych
Promotorka: Dorota Urbanek
Paulina Dwużnik Rozwój kompetencji interakcji i mediacji pisemnej w nauczaniu angielskiego języka prawnego i prawniczego
Promotorka: Elżbieta Gajek; promotorka pomocnicza: Agnieszka Biernacka
Krzysztof Jeleń, Gry z punktem widzenia w tekście lirycznym – polifonia poezji Wisławy Szymborskiej w oryginale i w przekładzie
Promotor: Gennadiy Zeldovych
Agnieszki Przybyła-Wilkin, Cechy składniowe polskiego tekstu łatwego do czytania dla osób z zespołem Downa – propozycja nowych wytycznych na podstawie badania empirycznego
Promotor: Michał Paradowski
2022
Katarzyna Wasilewska Administrative Reports: A Corpus Study of the Genre in the EU and Polish national settings
Promotorka: Łucja Biel
Weronika Sztorc Przypisy tłumacza w kontekście jego widoczności przekładowej (na podstawie analizy współcześnie publikowanych tłumaczeń literackich)
Promotorka: Dorota Urbanek
Kamil Zubrzycki Pragmatic Skills in Near-Native Adult L2 Speakers: A Multiple Case Study
Promotorka: Urszula Topczewska
Barbara Kaczyńska Francuska XVII- i XVIII-wieczna baśń literacka i jej recepcja w polskiej literaturze dla dzieci w latach 1743-2018
Promotorka: Anna Kukułka-Wojtasik
Monika Szczygielska Dostępność wydarzeń dla osób z niepełnosprawnością w Polsce
Promotorka: Agnieszka Szarkowska
Łukasz Dutka Live subtitling with respeaking in Polish: technology, user expectations and quality assessment
Promotorka: Agnieszka Szarkowska
2020
Dariusz Koźbiał The Language of EU and Polish Judges Investigating Textual Fit Through Corpus Methods
Promotorka: Łucja Biel
Alicja Witorska Interpunkcja w aktach prawnych ogłaszanych w Dzienniku Ustaw Rzeczypospolitej
Promotor: Zygmunt Saloni
2019
Krzysztof Puławski Techniki i strategie tłumaczenia wyrażeń dialektalnych (na materiale polskich przekładów utworów Jamesa Joyce’a, Flanna 0’Briena i Johna Millingtona Synge’a
Promotor: Krzysztof Hejwowski
JekaterinaBlizniuk-BiskupНаррация Н.В. Гоголя как переводческaя проблема (на материале „Петербургских повестей” и их польских переводов)
Promotor: Gennadiy Zeldovych
Marta Pérez Diaz Las secuencias de apertura y cierre en la conversación informal de hablantes de ELE de lengua materna polaca
Promotor : Wiaczesław Nowikow (UŁ)
2017
Wojciech Figiel Tożsamość i status tłumaczy z dysfunkcją wzroku
Promotorka: Małgorzata Tryuk
Katarzyna Stachowiak-Szymczak Eye movements and gestures as correlates of language processing in consecutive and simultaneous interpreting
Promotorka: Bogusława Whyatt (UAM)
2016
Róża Zielnik-Kołodzińska Statut alimentacyjny w prawie Unii Europejskiej
Promotor: Jerzy Poczobut
Dorota Karczewska Twórczość, język, ICT. Analiza francuskojęzycznych materiałów glottomultimedialnych (na przykładzie leksyki).
Promotorka: Dorota Śliwa (KUL)
2015
Hanna Salich Techniki i strategie tłumaczenia neologizmów autorskich – polska literatura fantastyczna i fantastycznonaukowa w angielskich przekładach
Promotor: Krzysztof Hejwowski
Aleksandra Kalata-Zawłocka Kontekstowe i językowe uwarunkowania komunikacji w triadzie: głuchy-tłumacz-słyszący
Promotorka: Anna Duszak
2014
Mateusz Białas Le discours politique hégémonique de Nicolas Sarkozy : rhétorique et mise en scène
Promotorki: Alicja Kacprzak, Agnès Celle (Université Paris Cité)
Małgorzata Tryba Profesjonalizacja zawodu tłumacza konferencyjnego w Polsce
Promotor: Krzysztof Hejwowski
2013
Anna Kizińska Ekwiwalencja w tłumaczeniu tekstów prawnych i prawniczych na przykładzie polskiego i brytyjskiego prawa spadkowego
Promotor: Krzysztof Hejwowski
Anna Rędzioch-Korkuz Opera Subtitling as a Special Case of Audiovisual Translation
Promotor: Krzysztof Hejwowski
2012
Anna Głogowska Narracja skazowa w powieści Tatiany Tołstoj “Kyś” i w jej przekładzie polskim Jerzego Czecha
Promotor: Gennadiy Zeldovych
Łukasz Kumięga Dyskurs ekstremistyczno-prawicowy w Niemczech na przykładzie demonstracji ulicznych w latach 2008-2009
Promotorka: Anna Duszak
2011
Grzegorz Kowalski Pragma-retoryczne strategie formułowania i podważania twierdzeń w polskim i angielskim dyskursie naukowym
Promotorka: Anna Duszak
2010
Agnieszka Biernacka Funkcje tłumacza w rozprawie sądowej
Promotorka: Małgorzata Tryuk
Karolina Dębska Tekst polifoniczny jako przedmiot tłumaczenia literackiego
Promotor: Krzysztof Hejwowski
Józefina Piątkowska Poetyka sugestii w liryce Mariny Cwietajewej
Promotor: Gennadiy Zeldovych
2009
Anna Fornalczyk-Lipska Translating anthroponyms as exemplified by selected works of English children’s literature in their Polish versions
Promotor: Tomasz P. Krzeszowski
Olga Mastela „Zimowa opowieść ” Wiliama Shakespear’a w polskich interpretacjach: studia krytycznoliterackie, przekłady oraz wystawienia teatralne
Promotorka: Krystyna Kujawińska-Courtney
2008
Karolina Stefaniak Asymetria językowa i społeczna na przykładzie interakcja lekarz-pacjent
Promotorka: Anna Duszak
2007
Agnieszka Kulczyńska Wpływ wiedzy kulturowej i znajomości schematów tekstowych na rozumienie i zapamiętywanie tekstu narracyjnego w języku obcym
Promotorka: Maria Dakowska
Katarzyna Malesa Progresja materiału gramatycznego a autonomizacja ucznia
Promotorka: Izabela Prokop (UAM)
2006
Julia Ostanina-Olszewska Theoretical and practical problems of transcription in a multilanguage dictionaries
Promotor: Tomasz P. Krzeszowski
2003
Anna Jopek-Bosiacka Legal Discourse as Cross-Cultural Communication
Promotorka: Anna Duszak (UAM)
2000
Urszula Zaliwska-Okrutna Modelowanie działalności komunikacyjnej mózgu a akwizycja językowa
Promotor: Franciszek Grucza
1999
Władilena Mierzyńska Glottodydaktyczne aspekty nauki rozumienia dokumentów handlowych w języku rosyjskim
Promotorka: Lidia Bartoszewicz
Anna Szczęsny Gramatyka aktywna w dwujęzycznym słowniku dydaktycznym (na materiale języków rosyjskiego i polskiego)
Promotor: Jurij Lukszyn
1993
Maria Koszla Lingworealioznawcze aspekty nauczania języka hiszpańskiego
Promotorka: Helena Żmijewska
Małgorzata Gnyś Interdyscyplinarny przekaz treści kulturoznawczych w dydaktyce języka francuskiego dorosłych w Polsce
Promotorka: Wanda Krzemińska
Dorota Urbanek Zasady translatoryczne opisu zbiorów leksykalnych (na materiale języka rosyjskiego i polskiego)
Promotor: Jurij Lukszyn
1992
Krzysztof Hejwowski Psycholingwistyczny model procesu tłumaczenia
Promotorka: Barbara Kielar
Tomasz Konik Konfrontatywna analiza polskich i angielskich wyrażeń epistematycznych – implikacje glottodydaktyczne i translatoryczne
Promotor: Franciszek Grucza
1987
Anna Walisiak Reduplikacja prefiksalno-przyimkowa w polskiej i rosyjskiej frazie czasownikowej
Promotor: Albert Bartoszewicz
1986
Alicja Adamowicz Antycypacja w tłumaczeniu symultanicznym
Promotor: Franciszek Grucza
1985
Ewa Tomczyk-Popińska Kryteria i metody doboru materiału do nauczania sprawności słuchowo-ustnych w zakresie języka niemieckiego jako obcego
Promotor: Franciszek Grucza
1984
Le Dinh Tu Nauczanie słownictwa w świetle współczesnych koncepcji glottodydaktyki
Promotor: Franciszek Grucza
Małgorzata Tryuk Konfrontatywne badania leksyki w aspekcie glottodydaktycznym na materiale francuskim i polskim
Promotor: Franciszek Grucza
1983
Stefan Kucharski Glottodydaktyczne implikacje podziału rzeczywistości na językową i pozajęzykową
Promotor: Franciszek Grucza
Andrzej Zombirt Zastosowanie techniki audiowizualnej jako środka semantyzacji
Promotor: Stanisław Czochara
1982
Krystyna Chomicz-Jung Glottodydaktyczna ewaluacja błędu językowego
Promotor: Franciszek Grucza
Zofia Kozłowska Translatoryczne aspekty konstrukcji biernych w tekstach naukowych (na materiale jęz. rosyjskiego i polskiego)
Promotor: Franciszek Grucza
Adam Marchwiński Techniki translatoryczne w glottodydaktyce a nauczanie tłumaczenia
Promotorka: Barbara Kielar
Maria Żurek Formacje słowotwórcze z komponentem nieosobowej nazwy żywotnej we współczesnym języku rosyjskim i polskim
Promotor: Albert Bartoszewicz
1981
Dzięgielewska Zuzanna Mikronauczanie a kształcenie nauczycieli języków obcych
Promotor: Franciszek Grucza
Wojciech Gilewski Psycholingwistyczne aspekty procesu tłumaczenia
Promotor: Franciszek Grucza
Paweł Płusa Zastosowanie magnetowidu w nauczaniu języków obcych na przykładzie adaptowanego kursu telewizyjnego “En français”
Promotor: Franciszek Grucza
Marceli Szafrański Racjonalizacja nauczania sprawności czytania w języku obcym w ramach lektoratu w szkole wyższej
Promotor: Franciszek Grucza
1980
Jolanta Dobrowolska Gradacja materiału gramatycznego języka angielskiego w kursie podstawowym
Promotor: Franciszek Grucza
Mirosław Moczulski Lingwistyczne i glottodydaktyczne aspekty rodzajnika
Promotor: Franciszek Grucza
Stanisław Wojnicki Kryteria doboru zawartości językowej kursu czytania obcojęzycznych tekstów specjalistycznych (na materiale francuskich tekstów chemicznych)
Promotor: Franciszek Grucza
1978
Halina Jaruzelska Aproksymatywne systemy u polskich uczniów licealnych uczących się języka niemieckiego
Promotor: Franciszek Grucza
Zofia Kwapisz Die Kontraste im Bereich der reflexiven Konstruktionen im Polnischen und im Deutschen
Promotor: Franciszek Grucza
Jan Koźbiał Stratyfikacyjna fonologia konfrontatywna języka polskiego i niemieckiego
Promotor: Franciszek Grucza
Waldemar Woźniakowski Glottodydaktyka w świetle zjawiska bilingwizmu naturalnego
Promotor: Franciszek Grucza
1977
Stanisław P. Kaczmarski Zastosowanie transferencji gramatycznej w nauczaniu języków obcych na materiale angielskim
Promotor: Franciszek Grucza
Elżbieta Kaźmierczak Präpositionale Komplementation der Kasus und Polnischen und Deutschen – eine Studie aus dem Bereich des Fremdsprachenunterrichts
Promotor: Franciszek Grucza
Ryszard Patryn Badania możliwości tworzenia mowy syntetycznej bez stanów przejściowych
Promotor: Franciszek Grucza
Edmund Ronowicz Efektywność laboratorium lingwistycznego w nauczaniu języka obcego
Promotor: Franciszek Grucza
2.HABILITACJE
2020
Anna Jopek-Bosiacka Teoretycznoprawne i logiczne uwarunkowania przekładu prawnego
Marta Kaźmierczak Przekład i intersemiotyczność – tłumacz między słowem, dźwiękiem i obrazem
Agnieszka Leńko-Szymańska Defining and Assessing Lexical Proficiency
2019
Agnieszka Biernacka Interpreter-Mediated Interactions of the Courtroom. A Naturally Occurring Data Based Study
2018
Janina Mołczanow Tone-sonority Interaction in Optimality Theory: East Slavic Vowel Reduction
2017
Elżbieta Gajek Kompetencje nauczycieli języków obcych w zakresie stosowania technologii informacyjnych i komunikacyjnych w glottodydaktyce
Michał Paradowski M/Other Tongues in Language Acquisition, Instruction, and Use
2016
Agnieszka Szarkowska Napisy dla niesłyszących jako językowe środki udostępniania mediów
2015
Łucja Biel Lost in the Eurofog: the textualfit of translated law
2014
Przemysław Gębal Modele kształcenia nauczycieli języków obcych w Polsce i w Niemczech. W stronę glottodydaktyki porównawczej (UJ)
Małgorzata Guławska-Gawkowska Somatische und emotionale Konzepte in der deutschen und polnischen Phraseologie. Ein lexikografischer Ansatz zum phraseologischen Übersetzungswörterbuch
2013
Ewa Gruszczyńska Dawne polskie przekłady prasowe. Informacja – perswazja – manipulacja
Urszula Topczewska Konnotationen oder konventionelle Implikaturen
2005
Krzysztof Hejwowski Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu (UG)
2004
Małgorzata Tryuk L’interprétation communautaire. Des normes et des rôles dans l’interprétation (UAM)
1996
Maria Dakowska Models of Language Use and Language Learning in the Theory of Language Didactics
1992
Jan Koźbiał Studien zur deutschen Intonation
1991
LidiaBartoszewiczМетодика обучения чтению русскоязычныхвторичных документов
(Instytut Języka Rosyjskiego im. A. Puszkina w Moskwie)
1987
Anna Duszak Dynamika tematów zdaniowych w języku angielskim i polskim
1984
Zofia Jancewicz Film and television in optimising teaching and learning of English
Jan Lewandowski Nauczanie języka polskiego cudzoziemców w Polsce; Monografia glottodydaktyczna
1980
Andrzej Kopczyński Conference interpreting. Some linguistic and communicative problems (UAM)
1977
Barbara Kielar Language of the law in the Aspect of Translation
3.TYTUŁ NAUKOWY
2016
Dorota Urbanek
2014
Gennadiy Zeldovych
2013
Małgorzata Tryuk
2009
Anna Kukułka-Wojtasik
2004
Anna Duszak
Profesor
1988
Jurij Lukszyn
Barbara Kielar
Profesor zwyczajny
1982
Franciszek Grucza
Profesor nadzwyczajny
1975
Franciszek Grucza