Ta strona wykorzystuje ciasteczka ("cookies") w celu zapewnienia maksymalnej wygody w korzystaniu z naszego serwisu. Czy wyrażasz na to zgodę?

Czytaj więcej

dr Mateusz Białas

  • Stanowisko: adiunkt B-D
  • Zakład Badań nad Przekładem Ustnym i Audiowizualnym
  • Pokój: 2.024
  • E-mail: m.bialas@uw.edu.pl
  • Dyżur: wtorek 16:30 (po wcześniejszym umówieniu się)
  • ORCID ID: 0000-0002-1209-4142
Stopnie naukowe:
  • 2014    Université Paris Cité: Doktorat w zakresie lingwistyki teoretycznej, opisowej i komputerowej (cum laude)

     

  • 2014    Uniwersytet Warszawski: Doktorat nauk humanistycznych w zakresie językoznawstwa

     

  • 2006    Uniwersytet Warszawski: Magisterium w zakresie lingwistyki stosowanej, dwie specjalności – tłumaczeniowa ustna oraz nauczycielska w zakresie języka francuskiego i języka angielskiego

 

Zainteresowania naukowe:
  • analiza dyskursu – tożsamość, emocje, ciało / argotologia / leksykologia / pragmalingwistyka / retoryka / socjolingwistyka / translatoryka

 

Doświadczenie dydaktyczne:

Wstęp do językoznawstwa (W), Wstęp do teorii przekładu (W), Tłumaczenie użytkowe FR-PL (K), Seminarium dyplomowe (K), Pragmatyka językowa (K), GO-Morfologia języka francuskiego (K), Komunikacja oficjalna i handlowa w języku francuskim (K), Fonetyka praktyczna języka francuskiego (Ć), Podstawy tłumaczeń a vista i konsekutywnych EN-PL (Ć), Podstawy warsztatu tłumacza (K), Metodyka nauczania języka francuskiego – współczesne tendencje (K), Gramatyka normatywna języka francuskiego, Kształcenie kompetencji tłumaczeniowej pisemnej (Ć), Kształcenie kompetencji komunikacyjnych (Ć), Przekład ustny konferencyjny – tłumaczenie konsekutywne (Ć) i tłumaczenie symultaniczne (Ć)

 

Doświadczenie zawodowe:
  • Od 2024          Adiunkt w Instytucie Lingwistyki Stosowanej WLS UW

     

  • Od 2019           Nauczyciel języka angielskiego w Warsaw Montessori High School IB World School no. 061201

     

  •  2018 – 2024      Adiunkt B-D w Katedrze Leksykologii i Pragmalingwistyki, Zakład Językoznawstwa Francuskiego na Wydziale Filologicznym Uniwersytetu w Białymstoku

     

  • 2016 – 2019       Nauczyciel języka angielskiego i języka francuskiego w Zespole Szkół Społecznych STO im. Pawła Jasienicy w Warszawie

     

  • 2008 – 2016        Nauczyciel języka angielskiego i języka francuskiego w I Społecznym Liceum Ogólnokształcącym z Oddziałami Międzynarodowymi IB World School 1531 im. Jam Saheba Digvijay Sinhji w Warszawie

     

  • 2007 – 2012       Wykładowca języka francuskiego w Instytucie Lingwistyki Stosowanej UW

     

  • 2006 – 2021      Nauczyciel języka angielskiego i języka francuskiego VIII Liceum Ogólnokształcącym im. Króla Władysława IV w Warszawie

     

  • 2006 – 2008       Lektor języka angielskiego w Białołęckim Ośrodku Kultury w Warszawie

     

  • 2004 – 2007       Przewodnik-wolontariusz w Katedrze Notre-Dame de Paris

     

  • 2002 – 2006       Lektor języka angielskiego w Centrum Języków Obcych Verba w Warszawie

     

  • Od 2002             Tłumacz konferencyjny pracujący m. in. dla Ambasady Francji w RP, Stowarzyszenia Artystów Arteria, CSW w Warszawie, TVN24, AtTests (L’Oréal), Arkana Studio, Min. Infrastruktury, Min. Rolnictwa oraz innych organizacji i instytucji kulturalnych, oświatowych, rządowych i pozarządowych

 

Doświadczenie organizacyjne i inne:
  • Kierowanie pracami dyplomowymi

     

  • Redakcja naukowa rocznika Białostockie Archiwum Językowe 23

     

  • Uzyskanie stopnia awansu zawodowego nauczyciela dyplomowanego (Mazowiecki Kurator Oświaty)

     

  • Współorganizacja językoznawczej konferencji międzynarodowej pt. Le mot dans la langue et dans le discours 4 : la construction du sens (UwB i Uniwersytet Wileński)

     

  • Recenzowanie prac dyplomowych i artykułów naukowych, m. in. dla Res Rhetorica, Estudios Románicos, Folia Litteraria Romanica, Romanistica Pragensia, Acta Universitatis Carolinae – Philologica, Linguodidactica

     

  • Udział w szkoleniach, np. na temat współczesnych możliwości i zagrożeń w sferze publikowania treści naukowych, ELSEVIER | Research Solutions Sales; funkcjonowania platformy edukacyjnej on-line Blackboard Collaborate; udział w szkoleniu pt. Przeciwdziałanie mobbingowi, Fundacja Science Watch Polska

     

  • Przewodniczenie sekcji translatorycznej podczas międzynarodowej konferencji naukowej Studia Romanistica Beliana IV LANGUE, LITTERATURE, IDENTITÉ EN CONTACT, Wydział Romanistyki Uniwersytetu Matej Bel w Bańskiej Bystrzycy

     

  • Korekta streszczeń w języku angielskim w: Руccкaя литература в европейcком контексте – zbiór rosyjsko- i polskojęzycznych artykułów naukowych młodych filologów wygłoszonych na konferencjach literaturoznawczych organizowanych przez Instytut Rusycystyki UW

     

  • Redakcja zbioru abstraktów konferencji międzynarodowej GlobE 2008 CRITICAL DISCOURSE ANALYSIS AND GLOBAL MEDIA, ILS UW; udział w pracach Komitetu Organizacyjnego; pełnienie funkcji sekretarza warsztatów sekcji francuskiej

     

  • Działalność członkowska w Samorządzie Doktorantów na WLS

     

  • Przewodniczący zespołu przedmiotowego nauczycieli języka angielskiego, wieloletni wychowawca klasy, opiekun Koła Olimpiady Języka Angielskiego, opiekun Dyskusyjnego Koła Filmowego, wicedyrektor szkoły ds. wychowawczych, koordynator ds. programowych klas pre-IB – przygotowawczych do programu matury międzynarodowej IBDP

 

Przynależność do organizacji i stowarzyszeń naukowych:
  • Członek Światowej Federacji Nauczycieli Języka Francuskiego (FIPF)

     

  • Członek Stowarzyszenia Nauczycieli Języka Francuskiego w Polsce

     

  • Członek zrzeszenia Communauté d’Accueil dans les Sites Artistiques (CASA)

 

Staże naukowe i granty (w innych jednostkach nauki):
  • Université de Haute-Alsace, Faculté des Lettres, Langues et Sciences Humaines, Mulhouse (Francja)

     

  • Université Paris Diderot Paris 7, UFR d’études anglophones, CLILLAC-ARP (Francja)

     

  • Haute École de Bruxelles, Institut Supérieur de Traducteurs et Interprètes (Belgia)

 

Publikacje: https://orcid.org/0000-0002-1209-4142