Koło Przekładu Tekstów (Pop)kultury
Koło Przekładu Tekstów (Pop)kultury powstało w 2023 roku jako wynik naszej ogromnej pasji do tłumaczeń, zwłaszcza – jak sama nazwa wskazuje – tekstów popkultury. Od utworzenia aż do dziś opiekunką jest KPTPK jest dr Weronika Sztorc.
Do tej pory tłumaczyliśmy m.in.: piosenki świąteczne, komiks o Kaczorze Donaldzie, piosenkę „Dumb ways to die”, pastę Malcolma XD „Winda”, a nawet internetowy wierszyk „jagnięcym futerkiem wałek pokryty”.
Zorganizowaliśmy również spotkanie z Kają Makowską – tłumaczką literatury YA – i planujemy takich spotkań/warsztatów jeszcze więcej.
Jeśli:
- Interesujesz się tłumaczeniami
- Chciał(a)byś poćwiczyć tłumaczenie (Pop)kulturowych treści, np. opowiadanie science fiction, fragment komiksu, blurb albo mema
- Interesujesz się szeroko rozumianą popkulturą
To trafiłeś/aś w dobre miejsce!
Nasz instagram: kptpk.skn.uw
Nasz mail: kptpk.skn.uw@gmail.com
Gwarantujemy świetną zabawę, dobrą atmosferę i naprawdę ciekawe teksty do przełożenia.
Tłumaczymy w kombinacjach EN-PL i PL-EN
Spotykamy się co 2-3 tygodnie.
Dzielimy się swoimi tłumaczeniami, doświadczeniami i wskazówkami.
Szukamy okazji, by wyjść z przekładem zza zamkniętych drzwi do świata – tak zbieramy doświadczenie zawodowe!
U nas każdy ma wpływ na prace Koła!
