Ta strona wykorzystuje ciasteczka ("cookies") w celu zapewnienia maksymalnej wygody w korzystaniu z naszego serwisu. Czy wyrażasz na to zgodę?

Czytaj więcej

Koło Przekładu Tekstów (Pop)kultury

 

Koło Przekładu Tekstów (Pop)kultury powstało w 2023 roku jako wynik naszej ogromnej pasji do tłumaczeń, zwłaszcza – jak sama nazwa wskazuje – tekstów popkultury. Od utworzenia aż do dziś opiekunką jest KPTPK jest dr Weronika Sztorc.
Do tej pory tłumaczyliśmy m.in.: piosenki świąteczne, komiks o Kaczorze Donaldzie, piosenkę „Dumb ways to die”, pastę Malcolma XD „Winda”, a nawet internetowy wierszyk „jagnięcym futerkiem wałek pokryty”.
Zorganizowaliśmy również spotkanie z Kają Makowską – tłumaczką literatury YA – i planujemy takich spotkań/warsztatów jeszcze więcej.

Jeśli:

  • Interesujesz się tłumaczeniami
  • Chciał(a)byś poćwiczyć tłumaczenie (Pop)kulturowych treści, np. opowiadanie science fiction, fragment komiksu, blurb albo mema
  • Interesujesz się szeroko rozumianą popkulturą

To trafiłeś/aś w dobre miejsce!

Nasz instagram: kptpk.skn.uw
Nasz mail: kptpk.skn.uw@gmail.com

Gwarantujemy świetną zabawę, dobrą atmosferę i naprawdę ciekawe teksty do przełożenia.

Tłumaczymy w kombinacjach EN-PL i PL-EN

Spotykamy się co 2-3 tygodnie.
Dzielimy się swoimi tłumaczeniami, doświadczeniami i wskazówkami.
Szukamy okazji, by wyjść z przekładem zza zamkniętych drzwi do świata – tak zbieramy doświadczenie zawodowe!
U nas każdy ma wpływ na prace Koła!

Koło Przekładu Tekstów (Pop)kultury