Ta strona wykorzystuje ciasteczka ("cookies") w celu zapewnienia maksymalnej wygody w korzystaniu z naszego serwisu. Czy wyrażasz na to zgodę?

Czytaj więcej

Skróty przedmiotów – semestr zimowy 2023/2024

Objaśnienie skrótów: lista przedmiotów

 

przedmioty obligatoryjne

skrót   ćwiczenia, konwersatoria, wykłady, proseminaria, seminaria studia rok
         
AKU ….. Antropologia kultury (nauki społeczne) I 1
CAT ….. Przekład z zastosowaniem narzędzi CAT – jęz. B/C I 3
DAP ….. Dyskurs a przekład B I 2
DKK ….. Doskonalenie kompetencji komunikacyjnych – język B 1
EKO ….. Ekonomia (nauki społeczne) II 1, 4
FLZ ….. Filozofia  (nauki społeczne) I / II 1
FON ….. Fonetyka i fonologia jęz. B/C I 2
GRK ….. Gramatyka kontrastywna B/C-A I 2
GRM ….. Gramatyka opisowa jęz. B/C I 1
KJP ….. Kultura języka polskiego A I 1, 2, 3
KKK ….. Kształcenie kompetencji komunikacyjnych B/C I 3
KLT ….. Kultura obszaru językowego B/C I 1
KPT ….. Komputer w pracy tłumacza A I 3
LIC ….. Seminarium licencjackie B I 2
LIT ….. Literatura obszaru językowego B/C I 5
LOK ….. Lokalizacja jęz. B II 4
MBJ ….. Metodologia badań językoznawczych A/B/C II 4
MBL ….. Metodologia badań literackich A/B/C II 4
MBP ….. Metodologia badań nad przekładem A/B/C II 4
MED ….. Medioznawstwo (nauki społeczne) II 4, 5
MGR ….. Seminarium magisterskie B II  
NSP ….. Nauki społeczne – pedagogika (nauki społeczne)   4
PLI ….. Przekład literacki A/B/C II 4
PNP ….. Podstawy prawa (nauki społeczne) II 1, 2
PPP ….. Podstawy przekładu pisemnego B/C I 4
PRO ….. Proseminarium magisterskie B II 3
PSE ….. Proseminarium licencjackie B I 4
PSK ….. Psychologia komunikacji (nauki społeczne) II 4
PSP ….. Przekład specjalistyczny A/B/C II 1, 4
PSY ….. Psychologia ogólna (nauki społeczne) I / II 4
PŚR ….. Przekład środowiskowy A/B II 3
PTC ….. Przekład z zastosowaniem technologii cyfrowych – jęz. B/C I 3
PTU ….. Podstawy tłumaczenia ustnego – jęz. B/C I 1, 4
SOC ….. Socjologia  (nauki społeczne) I / II 5
SPR ….. Socjologia przekładu II 4
TEK ….. Tłumaczenie tekstów z zakresu ekonomii jęz. B/C II 4
TFB ….. Tłumaczenie tekstów z zakresu finansów i bankowości jęz. B/C II 4, 5
TKO ….. Tłumaczenie konsekutywne jęz. B/C II 4
TKU ….. Tłumaczenie tekstów kultury jęz. B/C II 5
TLI ….. Tłumaczenie tekstów literackich języka B/C II 4
TMP ….. Tłumaczenie maszynowe i postedycja jęz. B/C II 5
TNT ….. Tłumaczenie tekstów z zakresu nauki i techniki jęz. B/C II 4
TPK ….. Tłumaczenie tekstów z zakresu prawa krajowego jęz. B/C II 5
TPS ….. Tłumaczenie tekstów o tematyce polityczno-społecznej B/C II 4
TPU ….. Teoria przekładu ustnego A/B II 5
TSA ….. Tłumaczenie tekstów specjalistycznych – tematyka autorska jęz. B/C II 4, 5
TSY ….. Tłumaczenie symultaniczne jęz. B/C II 5
TŚR ….. Tłumaczenie środowiskowe jęz. B/C II 5
TUM ….. Tłumaczenie tekstów z zakresu prawa unijnego i międzynarodowego jęz. B/C II 4
TWK ….. Tłumaczenie wspomagane komputerowo jęz. B/C (CAT) II 1
WJN ….. Wstęp do językoznawstwa A/B I 3
WLC ….. Wykład licencjacki I 1
WLT ….. Wstęp do literaturoznawstwa A/B I 5
WMJ ….. Wykład monograficzny językoznawczy A/B/C II 5
WML ….. Wykład monograficzny literaturoznawczy A/B/C II 3
WPA ….. Wprowadzenie do przekładu audiowizualnego – jęz.B/C I 5
WSP ….. Wykład specjalizacyjny A/B/C II  
WTBG ….. Współczesne tendencje w badaniach glottodydaktycznych   4, 5
WTBJ ….. Współczesne tendencje w badaniach językoznawczych A/B/C II 4, 5
WTBL ….. Współczesne tendencje w badaniach literaturoznawczych A/B/C II 2
WTR ….. Wstęp do translatoryki A I 5
WZT ….. Wybrane zagadnienia translatoryki A/B/C II 5
ZPT ….. Zarządzanie projektem tłumaczeniowym jęz. B II 3, 5
~EGŁ ….. Emisja głosu i technika mowy (nakładka glotto) I / II 5
~NJZ ….. Nauczanie języka zawodowego (język B lub C) (nakładka glotto) II 2
~NSJ ….. Nauczanie systemów i sprawności językowych jęz. B/C (nakładka glotto) I 5
~NSO ….. Nauczanie systemów i sprawności językowych w szkole II  
    ponadpodstawowej ogólnokształcącej (język B lub C) (nakładka glotto)   1, 4
~PDY ….. Podstawy dydaktyki (nakładka glotto) I / II 1, 4
~PED ….. Pedagogika dla nauczycieli A (nakładka glotto) I / II 1, 4
~PSN ….. Psychologia dla nauczycieli A (nakładka glotto) I / II 2
~PWZ ….. Psychologia – warsztaty zintegrowane (nakładka glotto) I 2
~WGO ….. Wstęp do glottodydaktyki ogólnej A (nakładka glotto) I 2
~WNJ ….. Wczesne nauczanie języka B/C (nakładka glotto) I 2
~WZP ….. Pedagogika – warsztaty zintegrowane (nakładka glotto) I  
        1, 4
OWI ….. Ochrona własności intelektualnej I / II 1, 2
WF   Wychowanie fizyczne I 1, 4
BHP   Szkolenie BHP (online) I / II  
    Opis:  
    A – język ojczysty;   B – pierwszy język obcy;   C – drugi język obcy  
    I – studia licencjackie /1 stopnia (1-2-3 rok)  
    II – studia magisterskie /2 stopni (4-5 rok)  
     
         

przedmioty fakultatywne / wybór

skrót   fakultety, przekład audiowizualny, OGUN studia rok
         
ADM ….. Analiza dyskursu multimodalnego II  
ADY ….. Analiza dyskursu I  
ANK ….. Analiza konwersacji I  
AUD ….. Audiodeskrypcja II
DKW ….. Doskonalenie kompetencji wizualno-przestrzennychj /PJM I  
DTS ….. Dramat i teatr skandynawski w oryginale i przekładzie    
ELS ….. Eksperymenty lingwistyczne II  
FAK ….. fakultet II  
FPK ….. Formy przekładu, konwersji i adaptacji literatury angielskiej we współczesnych tekstach kultury II
FRJ ….. Francuskie rejestry językowe – język kolokwialny, potoczny i żargon II  
GMM ….. Gramatyka mimiczna w PJM I  
IWO ….. Instaduet: wiersz i obraz [3201-IWO-OG] /OGUN  
KKN ….. Kultura a komunikacja niewerbalna    
KLD ….. Kulturowe uwarunkowania literatury dziecięcej I  
KMP ….. Komunikacja międzykulturowa w prawniczym środowisku zawodowym II  
KNJ ….. Korpusy w nauczaniu języków obcych II  
KSK ….. Kultura Skandynawi I  
KWB ….. Kultura Wysp Brytyjskich w interakcji z kulturami innych narodów I  
KWP ….. Doskonalenie kompetencji wizualno-przestrzennych I  
LGR ….. Leksykon grafemiczny II  
LSA ….. Literatura i sztuka Anglii doby renesansu i baroku II  
LWP ….. Literatura w przekładzie I  
MDJ ….. Mózg w dwujęzyczności I  
MIG ….. Język migowy i społeczność Głuchych II  
MKG   Międzykulturowość w komunikacji gospodarczej i zarządzaniu II  
NDN ….. Napisy dla niesłyszących II  
NMK ….. Jak się nauczyć myślenia krytycznego” (Autodéfense intellectuelle) /OGUN II  
NWT ….. Nazwy własne w tłumaczeniu I  
PAD ….. Przekład audiowizualny: Dubbing II  
PAL ….. Przekład audiowizualny: Wersja lektorska II  
PAN ….. Przekład audiowizualny: Napisy II  
PCN ….. Pisanie dla celów naukowych II  
PIH ….. Polska i Hiszpania – paralelizmy dziejowe I  
PJM ….. Doskonalenie sprawności wizualno-przestrzennej I  
PLD   Przekład literatury dziecięcej II  
PLG ….. Psycholingwistyka II  
PZS ….. Przekład zaawansowanych struktur składniowych I  
RES ….. Respeaking II  
RET ….. Elementy retoryki I  
RLR ….. Rosja w literaturze rosyjskiej II  
SCL ….. Socjolingwistyka I  
SES ….. Semiotyka społeczna II  
SIP ….. Semantyka i pragmatyka    
SŁO ….. Słowotwórstwo /Word formation I  
SMT ….. Semantyka I / II  
TBW ….. Tożsamość i budowanie więzi społecznych II  
TJM ….. Tłumaczenie języka migowego II  
TKM ….. Tłumacz w komunikacji międzykulturowej /OGUN I  
TMK ….. Tłumacz a komunikacja międzykulturowa  
TMP-N ….. Tłumaczenie maszynowe i post-edycja w przekładzie w formie napisów II  
TWP ….. Twitter poetycki  /OGUN II  
WDW ….. Wstęp do dostępności wydarzeń II  
WHW ….. Warszawa – historia i współczesność    
WJK ….. Wstęp do językoznawstwa korpusowego I  
WKJ ….. Współczesne kierunki w językoznawstwie II  
WPI ….. Wprowadzenie do pisma ideograficznego I  
WPP ….. Wybrane problemy przekładu literackiego  
WSŁ ….. Słowotwórstwo  
WZL ….. Wybrane zagadnienia przekładu literackiego I  
WZT ….. Wybrane zagadnienia współczesnej translatoryki II  
ZTU ….. Zawód tłumacza ustnego    
         
    Kompetencja grafemiczna w pracy tłumacza    
    Kompetencja grafemiczna w językoznawstwie japońskim    
         
   

przedmiot pozaprogramowy

   
         
    Opis:    
    OGUN – przedmioty ogólnouniwersyteckie  
       

Szczegółowe opisy przedmiotów są ogólnodostępne w systemie USOSweb Uniwersytetu Warszawskiego. Można się z nimi zapoznać w Katalogu Przedmiotów na stronie