dr hab. Marta Kaźmierczak
Aktualizacja: 2024-10-30
- Stanowisko: adiunkt (B-D)
- Zakład Badań nad Przekładem Pisemnym
- Pokój: 3.249
- E-mail: mkazmierczak@uw.edu.pl
- Dyżury w semestrze zimowym 2024/25: wtorki, czwartki – 13.50-14.50; pok. 3.249 (oba po umówieniu się)
- Urlop:
Stopnie naukowe:
- doktor habilitowany nauk humanistycznych (dyscyplina: literaturoznawstwo) – Uniwersytet Warszawski, 2020
- doktor nauk humanistycznych (specjalność: literaturoznawstwo) – Uniwersytet Łódzki 2010
- magisterium: filologia angielska – Uniwersytet Łódzki, 2007
- magisterium: filologia rosyjska – Uniwersytet Łódzki, 2006
Zainteresowania badawcze:
- tłumaczenie, zwł. jego aspekty kulturowe, przekład poetycki
- intertekstualność jako zagadnienie literatury i przekładu
- intersemiotyczność
Doświadczenie dydaktyczne:
- promotor 53 prac licencjackich i 9 magisterskich
- teoria i krytyka przekładu
- warsztaty tłumaczenia pisemnego (jęz. angielski, jęz. rosyjski)
- seminaria dyplomowe (translatoryka)
- literatura w przekładzie
- literatura rosyjska XIX w.
- poetyka
- jęz. rosyjski, jęz. angielski
Doświadczenie organizacyjne
- Koordynator Programu Erasmus+ ds. mobilności pracowników ILS: I 2015 – X 2016
Wykłady gościnne:
- Państwowy Uniwersytet w Petersburgu, Rosja, 2018
- Uniwersytet Amsterdamski, Holandia, 2018, 2019
- Żydowski Instytut Historyczny, Warszawa, 2017
- Universität Basel, Szwajcaria, 2017
- Universidad de Jaén, Hiszpania, 2015
- Université de Liège, Belgia, 2014
- University of Westminster, Londyn, Wielka Brytania 2013, 2016
- Российский государственный гуманитарный университет (РГГУ), Moskwa, Rosja, 2011
- Красноярский государственный педагогический университет (КГПУ) им. В. П. Астафьева, Krasnojarsk, Rosja, 2010
Staże naukowe i granty:
- Université de Genève, Szwajcaria, V 2014 (stypendium z programu „Nowoczesny Uniwersytet”: UW i European Social Fund)
- udział w projekcie badawczym Sensualność w kulturze polskiej. Przedstawienia zmysłów człowieka w języku, piśmiennictwie i sztuce od średniowiecza do współczesności (projekt Instytutu Badań Literackich PAN pod kier. Włodzimierza Boleckiego; grant Narodowego Centrum Badań i Rozwoju) 2011-2012 [http://sensualnosc.bn.org.pl/pl/team/user/marta.kazmierczak/]
- Київський славiстичний унiверситет, Kijów, Ukraina, staż badawczy, III-IV 2009
- Государственный институт русского языка имени А.С. Пушкина, III – VI 2005
- Università degli Studi di Milano, Mediolan, X 2004 – I 2005
- stypendia Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego, 2004-2007
Działalność naukowa:
- recenzent w czasopismach: „Acta Philologica”, „Russian Journal of Linguistics”, „Slavic Review” (Cambridge UP), „Przekłady Literatur Słowiańskich”; recenzent wydawnictwa Routledge.
- członek International Society for Intermedial Studies
- udział w postępowaniach awansowych: recenzent w przewodzie habilitacyjnym (dr Michał Borodo, UKW, 2020-21); promotor pomocniczy w przewodzie doktorskim (I. Hryhorieva, Uniwersytet Łódzki, 2019–),
Wystąpienia na konferencjach międzynarodowych (wybór):
- VI Международная Научно-Практическая Конференция «Металингвистическая Составляющая Инновационных Образовательных Программ Подготовки Переводчиков», МГЛУ, Moskwa
- III Międzynarodowa Konferencja „Literatura polska w świecie”: „Obecności”, Uniwersytet Śląski i Instytut Nauk o Literaturze Polskiej, Cieszyn 2009.
- IV Międzynarodowa Konferencja Naukowa „Literatura polska w świecie”: „Oblicza światowości”, Uniwersytet Śląski i Instytut Nauk o Literaturze Polskiej, Katowice 2011.
- “Translation im Spannungsfeld der Cultural Turns” / “Translation Among Cultural Turns”, Instytut Germanistyki Uniwersytetu Gdańskiego, 2011.
- Międzynarodowa konferencja «La Voix du traducteur a l’ecole» / “Translator’s voice at school”, Instytut Filologii Romańskiej Uniwersytetu Wrocławskiego, International Research Group “Voice in Translation“, Wrocław 2013.
- «Impliciter, expliciter – Le traducteur comme équilibriste interculturel» / “Translators as cross-cultural go–betweens“, Université de Liège, Belgijska Izba Tłumaczy, Liège 2013.
- International Conference on Intersemiotic Translation, Instytut Anglistyki Uniwersytetu Łódzkiego, Łódź 2013.
- The 12th Prague International Conference on Translation and Interpreting: “Czech, Slovak and Polish Structuralist Traditions in the Translation Studies Paradigm Today”, The Institute of Translation Studies, Uniwersytet Karola, Praga 2013.
- Translation and Interpreting Forum Olomouc 2014: “Interchange between Languages and Cultures: The Quest for Quality”, Wydział Filozoficzny Uniwersytetu im. Franciszka
Palackiego w Ołomuńcu, Republika Czeska 2014. - “Going East: Discovering New and Alternative Traditions in Translation (Studies)”, Zentrum für Translationswissenschaft, Uniwersytet Wiedeński, 2014.
- PoeTransFi: Poetry/Translation/Film, Université Paul-Valéry Montpellier, Francja, 2015.
- VI Światowy Kongres Polonistów: „Polonistyka na początku XXI wieku. Diagnozy. Koncepcje. Perspektywy”, Uniwersytet Śląski, Katowice 2016.
- “The Body and Translation, the Body in Translation”, Université Toulouse – Jean Jaurès, Tuluza, Francja 2016.
- «Пространства коммуникации: язык, литература, медия». Международная конференция, посвященная столетию ИГУ, Irkucki Uniwersytet Państwowy, Irkuck, Rosja,
- Międzynarodowa konferencja naukowa „Twórczość Bolesława Leśmiana: konteksty europejskie i ukraińskie / Творчість Болеслава Лесьмяна: Європейські та українські контексти”, Kijowski Uniwersytet Państwowy im. T. Szewczenki, Kijów, Ukraina 2019.
- «Périphéries – Centres – Traduction» / „Peryferie – Centra – Przekład”, Wrocław, XI 2019.