mgr Jan Marszałek
- Stanowisko: asystent, doktorant
- Zakład: Badań nad Przekładem Ustnym i Audiowizualnym
- Nr pokoju: 3.048
- e-mail: js.marszalek(at)uw.edu.pl
- dyżur: czwartki 13.15-14.45 (prośba o wcześniejszy kontakt mailowy)
Wykształcenie:
- Szkoła Doktorska Nauk Humanistycznych, językoznawstwo, UW
praca: Podejście zadaniowe w kształceniu tłumaczy konferencyjnych, promotor: dr hab. Agnieszka Biernacka, prof. ucz. - studia podyplomowe European Masters in Conference Interpreting, ILS UW, 2024
- magister lingwistyki stosowanej, ILS UW, 2023
praca: Materiales audiovisuales como fuente de input en la enseñanza de
vocabulario mediante tareas, promotor: dr Marta Pérez Díaz - licencjat lingwistyki stosowanej, ILS UW, 2021
praca: Konjunktiv eller konditionalis? En kvalitativ korpusbaserad undersökning av två modus i svenskan och spanskan, promotor: dr Ida Stria
Zainteresowania naukowe:
- dydaktyka tłumaczenia ustnego
- glottodydaktyka (zwłaszcza: akwizycja słownictwa i metodyka nauczania j. obcego)
- typologia języków
Kursy i stypendia:
- Seminarium Training for Trainers, Dyrekcja Generalna ds. Tłumaczeń Ustnych Komisji Europejskiej, 2025
- Szkolenie Korpusy językowe: metodologia badań korpusowych i narzędzia do analizy danych. Wprowadzenie do platformy Sketch Engine, kurs prowadozny przez dr hab. Leńko-Szymańską, finansowany z IDUB, WLS UW, 2025
- Stypendium Dyrekcji Generalnej ds. Tłumaczeń Ustnych Komisji Europejskiej, 2023
- Szkoła Letnia Przekładu Ustnego: Autorefleksja – Emocje – Praktyka
zawodowa, ILS UW, 2023 - Szkoła letnia Natur och kultur i Dalarna, Malungs folkhögskola, 2023
- Szkoła letnia Exploring linguistics, University of Essex, 2020
Przynależność do organizacji naukowych:
- CTER – Consortium for Translation Education Research
Wystąpienia na konferencjach:
- 4th CTER Congress, New Value(s) in Translation Pedagogy: (Re-)Positioning Human Translation and Interpreting, UJ, marzec 2025
referat: Pre-task speech revision as an interpreter training tool - Intermediality in Communication: Translation, Media, Discourse, Kaunas University of Technology, listopad 2024
referat: Specialized or just difficult? A quantitative study of terminology provided for interpreters practicing Polish test-type simultaneous interpretation on Speech Repository - II Simposio Internacional de Traducción e Interpretación, UMCS, maj 2024
referat: Integración del enfoque por tareas en la formación de intérpretes polacos del español: retos y perspectivas - I contesti dell’italiano: lingua, didattica, interculturalità, UW, kwiecień 2024
referat grupowy: Femminicidio. Analisi linguistica di articoli pubblicati nella stampa italiana - Od KJS do IKSI: przeszłość, przyszłość, teraźniejszość, UW, grudzień 2023
referat: Podejście działaniowe w dydaktyce przekładu, czyli co glottodydaktyka może wnieść do translatoryki - Konferencja Młodych Lingwistów, UW, wrzesień 2021
referat: Tryb łączący i warunkowy w językach germańskich i romańskich, czyli jak nauczać aspirujących germanistów hiszpańskiego
Publikacje:
- Gwiazdowska, E., Kmiecicka, E., Marszałek, J., Myszkowska, M., Stępińska, J. (2025): Femminicidio – analisi linguistica di articoli pubblicati nella stampa italiana, [w:] Cilloni, G., Durkiewicz, M., Grochowska-Reiter, A., Kozakiewicz-Kłosowska, D. (red.): I contesti dell’italiano: lingua, didattica, interculturalità, Volume 5, Wydawnictwo DiG, Warszawa, s. 319-330.
- Marszałek, J. (2025): Ustna matura z hiszpańskiego w podejściu zadaniowym. Scenariusz lekcji, „Języki Obce w Szkole”, nr 1/2025, s. 27-35.
Doświadczenie dydaktyczne:
- Kształcenie Kompetencji Komunikacyjnych – j. szwedzki (fonetyka praktyczna, gramatyka praktyczna, leksyka, mówienie, pisanie, kompetencje zintegrowane)
- Kształcenie Kompetencji Komunikacyjnych – j. hiszpański (fonetyka praktyczna, gramatyka praktyczna)
- Gramatyka opisowa j. szwedzkiego
- Przekład z zastosowaniem narzędzi CAT – j. szwedzki
- Tłumaczenie konsekutywne – j. szwedzki
- Tłumaczenie symultaniczne – j. szwedzki
